Publisert av: For the Little Prince - Per | mars 12, 2008

Minneapolise-Rett fram og underfundig morsom

Minneapolise-Rett fram og underfundig morsom

********************************************************

The more that I read: www.minneapolise.wordpress.com

********************************************************

Jo mer jeg leser: http://www.minneapolise.wordpress.com

*********************************************************

the more I begin to believe that «Minneapolise» has a very

good thing going on here.

******************************************************

jo mer jeg tenker meg at dette er en flink website/ hun er flink.

******************************************************

Her view on politics, ‘her take on daily life, and

her perspective of world events is new and refreshing.

*******************************************************

Hennes politiske perspektiv, ‘her take on daily life’, og

hennes perspektiv om hva som hender in verden er

enestående og flink.

****************************************************

And, underneath it all is a person who cares about others.

*****************************************************

Og, viktigst [på-om-til-av] alt er at «Minneapolise» er enn

som bekymringer om andre. (på eller om, om eller på; jeg vet ikke)

*********************************************************

Another blogger describes «Minneapolise» as ‘rett fram’

and ‘underfundig morsom‘. Straight forward and deviously

funny. Perhaps, mischievous. ‘Deviously fun’ sounds

accurate. Maybe «Minneapolise» is ‘deliriously funny’.

I know, for a fact, that she is NOT delirious. 😉

********************************************************

I am not always 100% sure of the translation.

Sometimes the true meaning gets lost in the translation.

****************************************************

En annet blogger beskriver ‘Minneapolise» som

«straight forward and deviously funny». Kan hende at hun

er ‘mischievous’. ‘Deviously fun’ kunne være akkurat ord.

Kan hende at hun er ‘deliriously funny’. Jeg vet at hun er

ikke ‘delirious’!

******************************************************

Jeg er ikke helt sikkert om translation.

Noen ganger gør jeg feil når det gjelder translation.

*******************************************************

This one’s for you, www.minneapolise.wordpress.com!

Translation by Sandy S. Zoo:

https://cottoncandycloud.wordpress.com/2008/03/11/lykkligst-i-verden-minneapolisewordpress/

The Happiest Person in the World by «Minneapolise»

http://minneapolise.wordpress.com/2007/06/22/lykkligst-i-verden/

Takk skal de ha! Sandy S. Zoo

www.cottoncandycloud.wordpress.com

Advertisements

Legg igjen en kommentar

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

Kategorier

%d bloggers like this: